มัดปัก
matF pakF
матH пакL
mát̚˨˩ pák̚˨˩
Components
Meaning
This phrase is not a standard Thai word or common compound. It literally means 'tie and stick/embroider'. Depending on context, it could be a specific technical term in crafts or a typo for 'มัดจำ' (deposit) or 'ปักหมุด' (pin/drop a pin). As a literal phrase, it describes two sequential actions: tying something and then sticking it into something.
Данная фраза не является стандартным тайским словом или общеупотребительным устойчивым сочетанием. Буквально она означает «завязать и воткнуть/вышить». В зависимости от контекста, это может быть специфический термин из ремесел или опечаткой в словах «มัดจำ» (задаток) или «ปักหมุด» (поставить метку/пин). Как буквальное сочетание, оно описывает два последовательных действия: связывание и последующее закрепление (втыкание) чего-либо.
Thai often combines verbs to describe a complex action. Here, 'mat' (tie) and 'pak' (stick/embroider) are both falling tone verbs.
Examples (5)
-
เขามัดปักกิ่งไม้ไว้กับรั้ว ⊞He tied and stuck the branch to the fence.Он привязал и закрепил ветку к забору.
-
การมัดปักในงานฝีมือต้องใช้ความละเอียด ⊞Tying and sticking in handicrafts requires precision.Связывание и закрепление в рукоделии требует точности.
-
ช่วยมัดปักป้ายนี้ให้แน่น ⊞Please tie and stick this sign firmly.Пожалуйста, крепко привяжите и закрепите эту табличку.
-
เขาใช้เชือกมัดปักเสาไม้ ⊞He used a rope to tie and plant the wooden pole.Он использовал веревку, чтобы привязать и установить деревянный столб.
-
วิธีมัดปักแบบนี้ไม่แข็งแรง ⊞This way of tying and sticking is not strong.Такой способ закрепления не очень надежен.
Related words
|
ผูก
phuuk L
|
bind The first is a non-standard term for tying and sticking, while the second is the general verb for tying. | связывать Первое — нестандартный термин для связывания и закрепления, второе — общий глагол «связывать». |
Log in to propose examples.